| читать о Пу Сунлине | ссылки | Культурные первоисточники Китая | Вежливость на каждый день |

Пу Сунлин. Рассказы Ляо Чжая. Таланты китайского судьи

| Предисловие |
| ГУБЕРНАТОР ЮЙ ЧЭНЛУН (Рассказ первый) |
| ГУБЕРНАТОР ЮЙ ЧЭНЛУН (Рассказ второй) |
| КАК ОН РЕШИЛ ДЕЛО |
| ПОТОРОПИЛИСЬ |
| ПРИГОВОР НА ОСНОВАНИИ СТИХОВ |
| ТАЙЮАНЬСКОЕ ДЕЛО |
| СИНЬЧЖЭНСКОЕ ДЕЛО |
ГУБЕРНАТОР ЮЙ ЧЭНЛУН
(Рассказ первый)
 

Губернатор Юй Чэнлун, ревизуя ведомство, прибыл в укрепление на почтовом тракте, называемое Гаою. Его приезд совпал со следующим происшествием. В одной местной знатной семье собирались выдавать замуж девушку. Приданое было самое великолепное. Ночью воры проникли в дом, проломав стену, и утащили все, словно — как говорится — скатав в рогожку.

Местный правитель не знал, что делать. Тогда генерал приказал, чтобы все ворота города были заперты, но для прохода оставлены из четырех лишь одни, в которые он велел свободно впускать и выпускать людей. Пристав должен был караулить ворота и строго обыскивать всякую поклажу и ношу.

Затем генерал обратился ко всему населению города с увещанием вернуться по домам и ждать завтрашних обысков на предмет обязательного отыскания украденных вещей.

В то же время он шепнул приставу, чтобы — в случае, если какой-нибудь человек войдет и выйдет через ворота дважды,— чтобы он его сейчас же схватил.

После полудня пристав задержал каких-то двух людей, у которых, однако, никакой при себе поклажи не оказалось.

— Они-то самые воры и есть,— сказал генерал.

Оба задержанные протестовали и все время доказывали свою невиновность. Тогда генерал велел раздеть их и обыскать.

Оказалось, что у них в халатах было вдето по две смены женских платьев, и как раз тех самых, что были в украденном приданом.

Воры, оказывается, испугались, что на следующий день будет общий обыск, и поторопились с переноской вещей в другое место.

А так как вещей было много и, следовательно, перенести их было трудно, то они надели их на себя поплотнее и стали выносить почаще.

Business Key Top Sites
Hosted by uCoz