| читать о Пу Сунлине | ссылки | Культурные первоисточники Китая | Вежливость на каждый день |
Пу Сунлин. Рассказы Ляо Чжая. Таланты китайского судьи |
|
| Предисловие | | ГУБЕРНАТОР ЮЙ ЧЭНЛУН (Рассказ первый) | | ГУБЕРНАТОР ЮЙ ЧЭНЛУН (Рассказ второй) | | КАК ОН РЕШИЛ ДЕЛО | | ПОТОРОПИЛИСЬ | | ПРИГОВОР НА ОСНОВАНИИ СТИХОВ | | ТАЙЮАНЬСКОЕ ДЕЛО | | СИНЬЧЖЭНСКОЕ ДЕЛО | |
ГУБЕРНАТОР ЮЙ ЧЭНЛУН (Рассказ первый) Губернатор Юй Чэнлун, ревизуя ведомство, прибыл в укрепление на почтовом тракте, называемое Гаою. Его приезд совпал со следующим происшествием. В одной местной знатной семье собирались выдавать замуж девушку. Приданое было самое великолепное. Ночью воры проникли в дом, проломав стену, и утащили все, словно — как говорится — скатав в рогожку. Местный правитель не знал, что делать. Тогда генерал приказал, чтобы все ворота города были заперты, но для прохода оставлены из четырех лишь одни, в которые он велел свободно впускать и выпускать людей. Пристав должен был караулить ворота и строго обыскивать всякую поклажу и ношу. Затем генерал обратился ко всему населению города с увещанием вернуться по домам и ждать завтрашних обысков на предмет обязательного отыскания украденных вещей. В то же время он шепнул приставу, чтобы — в случае, если какой-нибудь человек войдет и выйдет через ворота дважды,— чтобы он его сейчас же схватил. После полудня пристав задержал каких-то двух людей, у которых, однако, никакой при себе поклажи не оказалось. — Они-то самые воры и есть,— сказал генерал. Оба задержанные протестовали и все время доказывали свою невиновность. Тогда генерал велел раздеть их и обыскать. Оказалось, что у них в халатах было вдето по две смены женских платьев, и как раз тех самых, что были в украденном приданом. Воры, оказывается, испугались, что на следующий день будет общий обыск, и поторопились с переноской вещей в другое место. А так как вещей было много и, следовательно, перенести их было трудно, то они надели их на себя поплотнее и стали выносить почаще. |